Posts Tagged '翻译'



让人无语的火辣翻译集锦

感谢河蟹网友迷茫着彷徨的投递,这个跟前天发表的爆笑英文翻译,有点类似,但还是有些不同,而且还有另外不同的点评呢原文链接,PS:感谢柠檬的提醒,第3个和第4个属于矫枉过正的,这样翻译是可以的
额,最近屡屡出现翻译问题,网上小搜了一下,做个集锦,搏您一笑。如果您觉得有教育意义,那希望您自己加强下个人修养,好好学学洋文,别让那些老毛子笑话咱。
1、当然,首屈一指的是老出名的贵阳铁路局系列,列位上眼~~~
昂贵的太阳 - wangziyang.com
Expensive Sun = 昂贵的太阳 = 贵阳        彷徨点评:多贵?出个价我看买的起不?
to pay = 支付 = 支        彷徨点评:支付队?专门发钱的?
Police breeze = jin察的微风 = jin风        彷徨点评:jin察叔叔要是真吹微风,也就不会有这么多不河蟹的事情了……
hurl = 投掷        彷徨点评:jin察叔叔吹的风要是大了,您就找砖头扔他! 继续阅读…

Tags: , ,

9 comments 07月 14th, 2008 胡戈戈 300 Views


爆笑英文翻译

感谢河蟹网友SALALA的投递,原文地址
从来没想过,中国也会出现这种情况,牛津词典+新华词典+“日”常用语=Chinese+English=Chinglish

中国工商银行
女士们不要再去了,反正你们也没有前列腺。

继续阅读…

Tags: , ,

11 comments 07月 12th, 2008 胡戈戈 455 Views


史上最强政府机构英语告示

来自:钱烈宪要发炎
这是某日在本地某部门的门口看到的承诺公告,大开眼界,于是用手机存照。

原文左右两部分,右边是对应的英文公告,镶嵌在玻璃镜框内,不甚清晰。最强悍的部分已经标注出来了。

看到的当时怎一个寒字了得。一直以为“good good study ,day day up”是中式英语的极致,谁知道强中自有强中手,强悍如“push Wei”(推诿)的语法,已经让老外彻底癫狂。

佩服!膜拜!!!将来中国屹立世界之巅时,一定要以此中式英语征服全世界!!!
图见文内

继续阅读…

Tags:

7 comments 06月 4th, 2008 amon 683 Views


大喷饭:某著名软件翻译《论语》

来自新华社区,原帖中该“著名软件”为金山公司某翻译软件,编者无从考证,仅供笑谈,挖哈哈。update:据说这不是金山公司某翻译软件翻译的,而是三表叔原创的。经查证,确实乃王三表原创,但也确实与金山词霸有关系。详情请看原文

曾子曰:吾日三省吾身。

主持人曾子墨说:我的身体一天走了三个省。

子曰:父母在,不远游。游必有方。

孔子说:我父母在的时候,我不敢游泳游得太远。如果游泳,必须要有方向盘。

子曰:以约失之者,鲜矣。

孔子说:因为约会导致失身,听着都新鲜。

子曰:朽木不可雕也。

孔子说:腐朽的木头上不能放比较珍贵的雕塑(容易摔坏)。

子曰:吾未见刚者。

孔子说:我从来没有见过像郭德纲这样的人。

子贡曰:有美玉于斯。

子贡说:有块美玉在俄罗斯。

子曰:后生可畏,焉知来者之不如今也?四十、五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。

孔子说:80后的人挺可怕的,但你也不敢说他们就不如现在的人可怕,四五十岁还没觉得他们可怕,那看来就没什么可怕的了。 继续阅读…

Tags: ,

7 comments 02月 18th, 2008 火星蜥蜴 752 Views


途加网:挖掘线索,探索真相

订阅河蟹

各种河蟹

存档